[Magdalen] Do's and Don'ts.
Jay Weigel
jay.weigel at gmail.com
Fri Aug 7 19:15:29 UTC 2015
All languages have things like that when moving into English. The one that
never failed to amuse me was when taking report from my Indian co-workers
who were mostly native Malayalam speakers, "So I called the doctor, and he
told.." instead of "he said".
On Fri, Aug 7, 2015 at 2:58 PM, Cantor03--- via Magdalen <
magdalen at herberthouse.org> wrote:
>
>
> My partner, being a native Spanish speaker does well with English, but
> he does have some hang ups that make him seem less smart than he is.
> I teeter between helping and hindering his irregular English verb problem,
> and have almost concluded any attempts at improvement of these hang ups is
> fruitless.
>
> The most prominent of these English verb hang ups is the hard working
> English verb, to do. He doesn't get the third person singular ending.
> So it's "he/she/it don't".
>
> On one occasion, when I tried a low-key correction of this he surprised
> me by asking what about the second person singular of this verb.
>
> I had to explain that it is "Thou dost" but that form is archaic. His
> response was, "Well it isn't in Spanish".
>
> Then there is the confusion between the verbs "to stand" and "to stay".
>
> He routinely says, "I stood there for three hours waiting for the nurse
> to call me". Of course he means he "stayed there for three hours...."
>
> Old habits die hard.
>
> He is, however, having fun correcting some of his friends who say, "Seeing
> the
> dead rat made me nauseous", meaning, technically, "Seeing the dead rat
> made me nauseating". when the correct word is: "Seeing the dead
> rat made me nauseated."
>
>
>
> David Strang.
>
More information about the Magdalen
mailing list