[Magdalen] Eucharistic prayer

Marion Thompson marionwhitevale at gmail.com
Sun Oct 20 20:28:53 UTC 2019

Well, it is fair to say that the French language that came over in the 17th
& 18th centuries and maybe earlier from various areas of France was then
isolated for 300+ years away from external influences and so it was kind of
a time warp.  Lots of fun archaic meanings and forms and pronunciations.  I
love it!  It's what I learned as a child in the early 1940's  when dad was
overseas and I lived in apple country and  attended the local convent.  I
retain the accent and 'feel' of it even though I have lost much of my
complete fluency.


On Sun, Oct 20, 2019 at 3:55 PM Lynn Ronkainen <houstonklr at gmail.com> wrote:

> Ah, "Canadian French". My maternal grandmother, a French Canadian who came
> to the US in 1917 as an adult and widowed mother of 3.5 children, always
> said that the French language spoken in Canada was an 18th century peasant
> dialect and that it would be unrecognizable in the France of the 20th
> Century.
> Lynn
> > On Oct 20, 2019, at 12:41 PM, ME Michaud <michaudme at gmail.com> wrote:
> >
> Fascinating.
> I've said before that I've been in discussions with other people who've
> been born and educated in countries that were formerly English colonies,
> and one of the things that binds us is archaic usage.
> "For the" is in common use in New England and, I think, in eastern Canada,
> For example, you hear "For the love of Pete!" or "For love nor money/"
> Stuff like that. It may just be that it lingers here when it's been long
> gone over there.
> I have friends who chuckle about the fact that the subjunctive is still
> used in Canadian French but hasn't been used in France in a hundred years
> or more.
> -M

More information about the Magdalen mailing list